mardi 26 octobre 2021

Brouillard sur Heckbous !

Le maïs a été coupé et mis en silo pour nourrir le bétail de nos fermes cet hiver.

Les champs ont été labourés et ensemencés d'herbes à engrais verts, luzerne et autres.

Et le brouillard fait son apparition dès l'aube...


Brouillard sur Heckbous

L'arbre aux oiseaux ! +
Cliquez sur la photo et vous les verrez s'envoler !

Scène campagnarde traditionnelle


samedi 23 octobre 2021

Ils sont sortis du bois ...

 Tous les matins vers 8 heures, quelques chardonnerets viennent picorer les chardons (cabarets des oiseaux) devant notre cuisine.






De cette prédilection à manger des graines de chardon lui vient son nom en latin "Carduelis" (le chardon en latin est carduus). 

De là viennent la plupart des noms que le chardonneret porte dans les langues romanes: *Catalan: cadernera, cardanera, cagalnera, carderola, cardina. *Français: chardonneret (Wallon: tcherdoni, Picard: càrdon-né) *Italien: cardellino (Piémontais: cardilin, Napolitain: cardillo, Corse: cardalina, Sicilien: cardiddu) *Occitan: cardunilha *Sarde: cardoglino Aussi le nom dans quelques langues non romanes mais qui étaient en contact avec le latin: *Albanais: gardaline *Basque: kardaba *Grec: karderina 

Un fait intéressant est qu'il existe des langues romanes qui ont des noms dérivés d'une autre façon d'appeler les chardons en latin ("silybum"): *Asturlionais: silgueru *Espagnol ou Castillan: jilguero, silguero *Galicien: xilgaro, xilgueiro, silgueiro *Portugais: pintassilgo